Samgyetang (Korean ginseng chicken soup). K-Food

参鸡汤:韩国人参鸡汤,越烫越要趁热喝的夏日滋补汤

一整只童子鸡塞入糯米、人参、大蒜和红枣,慢炖成乳白色的滋补浓汤。本文教你如何在家做参鸡汤,解释韩国人为何在最炎热的夏日喝它,以及怎样才是正确的享用方式。

75min

在韩国夏天最炎热的三伏天里,全国各地的餐厅都挤满了排队的人,只为喝上一碗烫得让人冒汗的汤。这并不是搞错了。参鸡汤(삼계탕,蔘鷄湯)是韩国深受喜爱的人参鸡汤,是一道以古老的”以热治热”(이열치열,iyeolchiyeol)理念为基础的补养食(보양식,boyangsik)滋补菜。当身体在潮湿闷热中出汗耗损元气、肠胃变得冰冷迟缓时,韩国人的应对之道不是吃冰凉的东西,而是端上一碗热气腾腾、滋补身心的汤,从内里把你暖透,重建你的体力。

这道菜在构思上简单得令人赞叹,在实践中又深具滋养。取一整只童子鸡——也就是嫩鸡(영계,yeonggye),一只大小恰好供一人食用的鲜嫩仔鸡——往它的腹腔里塞满泡过的糯米、新鲜人参、大蒜和红枣。然后将整只鸡放进以黄芪和药材增香的乳白色汤中慢炖,直到鸡肉脱骨、里面的米粒涨开成软糯的粥。一只鸡配一只石锅,咕嘟咕嘟地冒着泡,专为你一人而上桌。

主角是人参。Sam(蔘)就是人参的意思,而这正是全部的关键:没有人参就根本不是参鸡汤,只是白熟(백숙,baeksuk),即清水煮鸡而已。这个名字以及我们今天所知的这道菜,是在韩国光复之后逐渐成形的——上世纪50年代出现了用人参粉做的”鸡蔘汤”店,到了60年代冷藏技术普及后,整根人参得以使用,于是以人参为主角的”参鸡汤”就此诞生。

The whole young chicken sits in the ginseng broth, its cavity packed with sweet rice, garlic and jujube.
The whole young chicken sits in the ginseng broth, its cavity packed with sweet rice, garlic and jujube.

食材

  • 童子鸡 1 只(科尼什鸡,约 680 克 / 1.5 磅),处理干净
  • 糯米 3 大匙至 1/4 杯,浸泡 1–2 小时或过夜
  • 新鲜人参 1–2 根(或约 15 克干的韩国/西洋人参)
  • 整粒大蒜 4–6 瓣
  • 干红枣(韩国枣)2–5 颗,冲洗干净
  • 几片黄芪(hwanggi)入汤——可选,但它是滋补汤的精髓
  • 可选:去皮栗子 3–4 颗,几颗白果,鲜姜 1–2 片
  • 水或鸡高汤 5–6 杯(约 1.5 升)
  • 收尾用:葱花、盐、现磨黑胡椒

参鸡汤的做法

  1. 将糯米用冷水浸泡 1–2 小时(或过夜);它吸水后会涨开。使用前沥干。
  2. 把鸡处理干净,去掉腹腔内的脂肪和内脏,里外冲洗干净。
  3. 往腹腔里塞入泡好的糯米、大蒜、一两颗红枣和部分人参。留出约四分之一的空间——米在煮的过程中会膨胀,塞得太满鸡会爆开。
  4. 把鸡腿捆好以防馅料漏出:在一只大腿的皮上划一道小口,把另一条鸡腿穿过去,让两腿交叉成 X 形;或者直接用棉线绑住。如有需要,可用牙签把开口别住。
  5. 把鸡放进大锅,加入 5–6 杯水、黄芪,以及剩下的人参、大蒜和红枣(如用,再加姜和栗子)。
  6. 用大火至中大火煮沸,撇去浮起的泡沫和油脂,约 15–20 分钟。
  7. 盖上锅盖,转中小火再炖 25–30 分钟,直到鸡肉轻松脱骨、里面的米完全熟透——总共约 40 分钟至 1 小时。
  8. 关火,静置约 10 分钟。若要做出餐厅风格,可将鸡和汤转入石锅(뚝배기,ttukbaegi),重新煮至大滚,让它咕嘟冒泡地上桌。煮的过程中不要给汤调味——保持汤底清淡,让每个人在餐桌上自行加盐。

Korean ginseng chicken soup ready to eat — pick the tender meat first, then spoon up the broth-soaked rice from inside.
Korean ginseng chicken soup ready to eat — pick the tender meat first, then spoon up the broth-soaked rice from inside.

在伏日享用,以及几种变化

参鸡汤最属于三伏(삼복,sambok),即夏天的三个伏天——初伏中伏末伏,合称伏日(복날,boknal)。在这些日子里,著名的参鸡汤店人满为患;初伏当天首尔西村(서촌,Seochon)土俗村门外的长队,长到足以上新闻。如果你比起自己下厨更想尝尝正宗的味道,那么西村——就在景福宫西侧——就是去处,而 koroute 的西村徒步路线就恰好包含这类老宅人参鸡店。

一旦掌握了基础的这一碗,各种变化就既容易又值得一试。鲍鱼参鸡汤(jeonbok samgyetang)加入鲍鱼,汤更浓郁、更清鲜;紫苏籽参鸡汤(deulkkae samgyetang)拌入磨碎的紫苏籽,汤更香浓、更稠;锅巴参鸡汤(nurungji samgyetang)则铺上焦香的锅巴,收尾焦香暖心。把人参完全去掉,你就又回到了白熟(baeksuk)——那一根人参就是全部的分界线。

怎么吃

这汤端上来时是特意做得偏淡的,所以请伸手取那一小碟盐和胡椒,按自己的口味调味。许多人会在小碟里把盐和胡椒拌匀,再把撕下的鸡肉蘸着吃。先吃鲜嫩的鸡肉,把肉从骨头上挑下来,然后把最好的留到最后:鸡腹里那些糯米,此刻已浸透汤汁、摊软如粥——这馅料是整道菜的灵魂。把一起炖的人参、红枣和大蒜都吃掉,在上面撒些葱花,磨上新鲜胡椒,趁热享用。一旁配一小杯人参酒(insamju)是传统吃法——土俗村就以提供人参酒著称——再加上爽脆的萝卜块泡菜(깍두기,kkakdugi)和白菜泡菜,餐桌就圆满了。

在首尔哪里吃삼계탕(samgyetang,参鸡汤)

每当盛夏三伏天到来,韩国人都会排队去吃삼계탕——把一整只童子鸡塞满糯米、人参、大蒜和红枣,慢炖成奶白色、滋补养身的汤。首尔那些经营多年的老字号做得最地道,城里赫赫有名的”三大名店”至今仍是宝刀未老。以下几家经典之选,值得专程一去。

  • 토속촌삼계탕 (Tosokchon Samgyetang) ——位于钟路区西村,距景福宫仅几步之遥(3号线景福宫站)。这是首尔最负盛名的参鸡汤店,坐落在一座别有韵味的老韩屋里。汤底因人参和糯米而格外浓稠——正是人们午餐时甘愿排队三十多分钟也要尝一口的味道。
  • 고려삼계탕 (Goryeo Samgyetang) ——位于中区西小门,邻近市政厅(1/2号线市厅站)。自1960年开业,如今已是第二代经营,是首尔历史最悠久的参鸡汤店之一,也是《米其林指南》的常客。一碗标杆级的老派参鸡汤,若你身在市中心,前往十分便利。
  • 원조호수삼계탕 (Wonjo Hosu Samgyetang) ——位于永登浦区新吉洞,靠近新吉站/新丰站(1/7号线)。它是”三大名店”中的第三家,但真正的招牌是其风味独特、带坚果香的들깨삼계탕(紫苏籽版本)——这道上过电视的创新菜,让这个略微偏离游客路线的位置也变得物有所值。

诚恳提醒一句:营业时间、每周休息日和等候时长都会变动,出发前请先确认最新情况(打个电话或查一下地图,就能省去白跑一趟的麻烦)。这些热门店常常大排长龙——尤其是在午餐时段和炎热的夏日——所以早点去或避开高峰时段会更顺利。

💬 0

★ CrossYou might also like

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *